Uso básico
El significado básico de estos verbos es:
- あげる: dar.
- もらう: recibir.
- くれる: dar a mí o a alguien “cercano” a mí, por ejemplo, un familiar, alguien de la oficina. Este verbo lleva implicado un componente de “recibir”.
| Uso básico de あげる, もらう y くれる | ||
| 上げる ageru “dar” |
XはYにZをあげる El Sr. X da Z al Sr. Y (X: da, Y: recibe Z) |
太郎さんはマリアさんに本を上げる。 Tarou-san wa María ni hon o ageru. Taro le da un libro a María. |
| もらう morau “recibir” |
XはYにZをもらう El Sr. X recibe Z del Sr. Y (X: recibe Z, Y: da) |
山田さんは伊藤さんに煙草をもらう。 Yamada-san wa Itou-san ni tabako o morau. El Sr. Yamada recibe tabaco del Sr. Ito. |
| 呉れる kureru “dar(me)” |
Xは私にZをくれる El Sr. X da Z a mí (X:da, yo: recibo) |
鈴木君は私にワインを呉れる。 Suzuki-kun wa watashi ni wain o kureru. Suzuki me da vino. |
¡Ojo! Nunca usaremos あげる cuando alguien da algo a mí o alguien cercano psicológicamente a mí.
Hacer un favor
La siguiente construcción gramatical, en la que usaremos la forma -te, más cualquiera de estos tres verbos, adopta un sentido similar a “llevar a cabo una acción haciendo o recibiendo un favor”. Por ejemplo:
- 私は彼女に花を買って上げた。Yo le compré una flor (con lo cual le hice un favor).
Ejemplos
- 私は鳥にパンをあげる。Yo doy pan al pájaro.
- 彼女はヒデに雑誌をもらわない。Ella no recibe una revista (de manos) de Hide.
- 彼は私に雑誌をくれる。Él me da una revista.
- ヨシオ君は母に鉛筆をくれました。Yoshio le dio un lápiz a mi madre.
- 私は彼女に花を買って上げた。Yo le compré una flor (con lo cual le hice un favor).
