Esta forma se utiliza para expresar deseo de tener o hacer algo.
Es muy importante la distinción entre los deseos propios y los ajenos, pues no se puede tener absoluta certeza de lo que quieren los demás.
Es fácil expresar “quiero hacer algo”. Basta con sustituir la terminación -masu de la versión formal del verbo por -tai.
Ej: 買いたい, querer comprar.
Con este el verbo pasa a “comportarse” como un adjetivo -i, y se conjuga como tal.
Ej: 買いたくない, no querer comprar.
Al igual que ocurre con los adjetivos -i, para obtener la expresión formal basta con añadir です al final de la frase.
Ej: テレビを見たいです。Quiero ver la tele.
Qué es lo que quiero
En este tipo de frases, el complemento directo puede ir marcado por dos partículas diferentes: を o が. La segunda implica un deseo más apremiante.
Ej: テレビが見たいです。Versión más acuciante del ejemplo anterior.
Estructura de la frase
La estructura será, entonces:
Sujeto は complemento-directo を (が) verbo-たい (です).
En este caso no hemos de cambiar el verbo, sino utilizar 欲しい (ほしい).
Estructura de la frase
Sujeto は complemento-directo が 欲しい (です). En este caso, siempre se usa la partícula が, nunca を.
Ej: 私はパソコンが欲しいです。Yo quiero un ordenador.
Imperativo “Quiero que alguien haga algo”
Mucho cuidado. Esto implica “superioridad” respecto a la persona que queremos que haga algo.
Estas oraciones se forman con el verbo en forma -te más ほしい.
Estructura de la frase
Sujeto は alguien に cosa を verbo -te 欲しい (です).
Ej: この映画をあなたに見て欲しいです。Quiero que usted vea esta película.
Para expresar esto sustituimos la última i de -たい o de ほしい por -がる.
Ej: 彼は新しい車を欲しがっている。Parece que él quiere un coche nuevo.
Esta forma -garu sólo puede ser utilizada como gerundio (forma -te), excepto en el caso negativo.
Ej: 彼は学校に行きたがらない。Parece que no quiere ir a la escuela.
Alternativas para expresar lo que otros quieren
Primera opción: utilizar construcciones de tipo “creo que” (と思う) o “dice que” (と言う).
[Más detalles en próximas lecciones.]
Ej: あなたは韓国へ行きたくなかったんだと思います。Creo que usted no quería ir a Corea.
Segunda opción: utilizar al final de frase las formas みたい, ようだ o らしい, que significan algo así como “parece ser”.
[Más detalles en próximas lecciones.]
Ej: 彼女は結婚したいらしい。Parece ser que ella quiere casarse.
Podemos utilizar つもり para dar a una frase el sentido de “tengo la intención de”. Estas frases siempre llevan el verbo です al final (bien formal o bien informal, だ).
Ej: 来年、日本へ行くつもりです。El año que viene tengo la intención de ir a Japón.
En este caso, conjugamos el verbo, nunca つもり. Ahora bien, conjugando el verbo anterior o el posterior, podemos obtener diferentes matices:
Ej1: 俺は戦わないつもりだ。Tengo la intención de no luchar.
Ej2: 君と結婚するつもりはありません。No tengo la (menor) intención de casarme contigo.
Esta última es una negación bastante categórica…
Otras cosas
Al igual que ocurre con -たい o ほしい, つもり no se puede usar para otras personas. Se pueden usar las estrategias alternativas expuestas, pero no podemos utilizar -がる.
“Estar convencido de…”
A veces つもり puede tener el significado de “creerse que” o “estar convencido de”.
Ej: 母は元気なつもりです。Mi madre está convencida de estar sana (aunque yo no opino lo mismo).
Nótese como el adjetivo mantiene el な cuando va delante de つもり. Sin embargo, cuando lo que aparece delante de つもり es un sustantivo, la partícula que se debe usar es の.
Ej: 僕は偉い人のつもりではない。No creo ser una persona importante.
- 僕は弁護士になりたいです。Quiero llegar a ser abogado (formal).
[El verbo なる siempre lleva la partícula に.] - 私はあの本を読みたくない。No quiero leer ese libro.
- 新しい彼女か欲しい。Quiero una novia nueva.
- コーヒーは欲しくない。コーラが欲しい。No quiero café. Quiero cola.
- りんごは欲しくなかったです。No quiero manzanas.
- この文章を生徒達に分かってほしい。Quiero que los alumnos entiendan esta frase.
- この人を殺して欲しい。Quiero que mates a esa persona.
- あの男は妻を殺したがっている。Parece que ese hombre quiere matar a su mujer.
- 三井さんはパソコンを欲しがっていました。Parece que el Sr. Mitsui quería un ordenador.
- 彼は学校にいきたがらない。Parece que no quiere ir la escuela.
- 新しいパソコンを買うつもりだ。Tengo la intención de comprar un ordenador nuevo.
- 美穂と結婚するつもりです。Tengo la intención de casarme con Miho.
- 中国人と交渉するつもりはない。No pienso negociar con los chinos.
